Mondegreens und Hocus Pocus

Sprache, diese bemerkenswerte und einzigartige menschliche Fähigkeit, lädt uns zum Spielen ein, und wie jedes Spiel kann das Wortspiel spontan oder mühsam sein, frei assoziieren oder regieren, zielgerichtet oder unabsichtlich. Nehmen Sie zum Beispiel das Wortspiel. Puns scheinen jetzt so mühsam und erfunden, dass sie Stöhnen oder eine Socke in den Arm laden. Aber vor zwei Jahrhunderten, als geduldige Menschen Konversation als einen Wettbewerb und eine hohe Kunst praktizierten, schätzten die Zuhörer Wortspiele über allen anderen spielerischen Reden.

Ein authentisches Beispiel, das in der napoleonischen Ära an Bord des Schiffes zirkulierte, taucht in Patrick O'Briens Seeromanen auf. Sein Charakter Stephen Maturin, Marine-Chirurg und Naturforscher, war dennoch auf See, wenn es um Seefahrjargon ging. Als er sich nach der nächtlichen "Hundewache" erkundigte, erzählten die Schiffskameraden Maturin, dass die maritime Sitte die Wache der Stundenwache verlangte, um sicherzustellen, dass die Seeleute wachsam blieben. Ohne zu zögern, antwortete Maturin: "Dann ist die Hundewache fertig", brüllte er.

Zungenbewegungen erzeugen Wortspiele, die den Witz auf den Sprecher lenken. Vor einer großen amerikanischen History Survey-Klasse zum Beispiel habe ich einmal versucht, auf Thomas Jeffersons letzten Willen und Testament hinzuweisen; stattdessen sagte ich "letzter Wille und Test icle ". Die Schüler krümmten sich. Angesichts dieses klassischen Freudschen Slips, was könnte ich tun, außer so zu tun, als ob ich es meinte? Freud dachte natürlich, dass solche Versprecher wie versteckte verborgene Sorgen enthüllten. Aber moderne kognitive Psychologen untergraben diese Erklärung für den Slip. Sie sagen uns, dass verworrene Phrasen in erster Linie Verkehrsprobleme sind, die aus Fehlern bei Auswahl, Abruf, Wechsel, Sequenzierung und dergleichen resultieren. Rutschen treten erwartungsgemäß in der zweiten und dritten Silbe auf. Zu wissen, dass Unfälle wie diese sich mit Komödien verbünden, mag zwar die Verlegenheit nach einem Sprachfehler nicht lindern, aber sie sollte das psychopathologische Gefühl des Täters erleichtern. Sagen Sie "Geben Sie das Bett und Butter" zu Ihrem bezaubernden Mitbewohner, und Sie könnten nichts besonderes damit meinen.

William Archibald Spooner, Warden des New College in Oxford, ein Lehrer und Gelehrter, war einer der berühmtesten Wortführer, der dazu neigte, Briefe in benachbarten Wörtern auszutauschen. Er war ein Wortschmuggler, kein Vogelbeobachter. Als Spooner versuchte, ein berühmtes Lied einzuführen, forderte er die Gemeinde auf, "Kinking Congs ihre Titel zu singen" zu singen. Als er versuchte, zu sagen, "die Lohnrate wird den Arbeitgeber hart bedrängen", kam es sympathischer und drohender zum Ausdruck "Gewicht von Wutausbrüchen."

Eine andere Art von unfreiwilligem Wortspiel beinhaltet falsch verstandene Wörter und Sätze und die Art und Weise, wie eingeweihte Zuschauer die Fehler als Insider-Witze erhalten. Wir verstehen bequem und reflexiv Worte, um zu verstehen, was wir darunter verstehen. Songtexte, oft auf archaische oder histrionische Weise geschrieben, werden uns dazu verleiten, das Vertraute zu hören. Können wir Kinder dafür verantwortlich machen, dass sie die hübsche, aber verzerrte Eröffnung der amerikanischen Nationalhymne übersetzt haben: "José, siehst du das Licht von Don Zurley?" Rezited poems haben ähnliche Probleme, wenn sie sich von Sound und Rhythmus entkoppeln. "Eine halbe Liga, eine halbe Liga, eine halbe Liga weiter!" Verwandelt sich leicht zu "schwer, schwer, schwer goner". Oder wie wäre es, "Good Kind Wenceslaus Auto fuhr auf ein Stück Steven zurück." Tatsächlich geben Linguisten das an eine Art Verwechselung eines Fachausdrucks, des "Mondegreen", der es nach einem gemeinsamen Missverständnis einer schottischen Ballade nennt, die die Zeile "sie haben den Earl O'Moray erschlagen und auf dem Grün liegen " hat.

Wir teilen noch ein Mondegreen, das von der alten lateinischen Masse abstammt. Als der Priester den Gastgeber aufrief und " hoc enim corpus meum " (das ist mein Körper) intonierte, machten geblendete Hörer, die nicht lateinisch lehrten, diese mächtige Beschwörung zum "Hokuspokus". Viele Jahre später beeindrucken Magier die Zuschauer immer noch mit diesem Teil gottloses Hundelatein, wenn sie aus einem Zylinder einen Hasen zaubern.