Sein "Biological Cock": Drei Jahrzehnte lang Freudian Slips sammeln (Teil 3 von 7)

Die Verbale Verschraubung

In diesen Fällen haben wir unbeabsichtigten Kunden-Humor ohne tiefere psychologische Bedeutungen. Das heißt, diese besonderen Belege steigen kaum in den "Status" der Freudschen Belege. Sie sind einfach Fehler im Sprachgebrauch, die meinen (Ex-englischen Professor) komischen Knochen zu der Zeit kitzelten – aber ohne mich nach versteckter Bedeutung suchen zu lassen. Im Folgenden finden Sie einige Beispiele für diese erfreulich lächerlichen Fehler:

• "Ich will nicht über kleine Dinge picknicken , aber. . "Der Klient hatte natürlich gemeint," Nitpick ". Aber da dieser Klient fettleibig war, ist es möglich, dass sein Fehler etwas darüber enthüllt hat, wo sein Bewusstsein war.

• "Ich habe ein anderes Outtake [vs. "Outlook"] zu diesem Thema. "Da" outtake " bedeutet " ausarbeiten "(wörtlich:" herausnehmen "), schade, dass er seinen eigenen" Blooper "nicht erkannt hat und ihn (!)

• "Leben im Schwarzen Zeitalter. . "Nun, er hatte wahrscheinlich die richtige Idee: Ich meine, die dunklen Zeitalter waren nicht sehr gut beleuchtet, oder?

• "Die Kinder Mama. . . . "Dieser eine – wie die meisten anderen – ist sicherlich verständlich. Die besitzergreifende Form der "Kinder" (dh "Kinder") klingt einfach nicht stimmlich, obwohl diese Klientin es wahrscheinlich besser wusste, als sie so zu buchstabieren, wie sie es ausgesprochen hat.

• "Modus Apparat" (für "Modus Operandi"). Dieser Kunde hätte es sich viel leichter machen können, wenn er einfach "MO" gesagt hätte (aber dann hätte diese merkwürdige "Variante" es nicht auf die Liste geschafft, oder?).

• Mann (defensiv) zu seiner Frau: "Du übertreibst !" Sprich über Redundanz – oder übertrieb sie wirklich , wirklich ?!

Buchse • "Es macht mich discomboomerated! "Das war schwer für mich herauszufinden. War es gedacht, "discombobulated" mit "boomeranged" zu kombinieren – oder mit Dingen, die plötzlich im Kopf "boomen"?

• "zur Aufgabe gebracht" (vs. "genommen…") Möglicherweise verwechselte der Klient den gebräuchlichen Ausdruck mit "gebracht" (?). Wie auch immer, der Satz klang ziemlich seltsam, als ich hörte, dass ich eine schnelle interne Revision machen musste, um wieder auf meine Zuhörspur zu kommen.

• "Gratification". Hier ist eine offensichtliche Paarung von "Befriedigung" und "Zufriedenheit". Offensichtlich erscheint diese idiosynkratische Locution nirgendwo im Wörterbuch. Es hört sich einfach so an – oder sollte es vielleicht auch. Irgendwie musste der Kunde, wenn er das Wort aussprach, dies mit großer Überzeugung und Autorität getan haben, denn im Moment schien es mir, als hätte Webster zumindest erwogen , ihm den Zugang zur Sprache zu gestatten.

• ". . . wenige und weit und dazwischen "(Das Überflüssige" und in "überraschte mich und lenkte mich wieder ab, bis ich es geistig ändern konnte zu dem, was der Klient sagen wollte.)

• "Ich habe meine Platitüde wirklich genossen." Hier hat der Klient eindeutig das Wort "Einsamkeit" gemeint. Ich erinnere mich damals an die starke Versuchung, ihn zu korrigieren. Glücklicherweise gewann der Psychologe Teil von mir und ich konnte meinen inneren Englischprofessor unterwerfen.

• "Selbstdiagnose" Dies ist eine der merkwürdigsten Kombinationen, die ich je gehört habe (versuche es selbst zu sagen). Es scheint, "Selbstdiagnose" mit "Diagnostiker" zu kombinieren. Oder vielleicht möchte der Klient das Wort "Vorstellung" in seine Selbstdiagnose einbringen. Okay, ich höre auf. . . . Und schließlich eines von mir selbst:

• Ich bin wahrscheinlich genauso fähig wie jeder andere, einen verbalen Fehler zu machen, besonders wenn es spät am Tag ist und meine Energie anfängt zu flattern. Zum Beispiel, wenn ich mit einem Paar darüber sprach, wie sie demonstrieren konnten, dass sie sich ausreichend damit beschäftigten, was der andere gesagt hatte, sprach ich über die Technik des "Spiegelns" – das heißt, sorgfältig die Äußerung ihres Partners zu paraphrasieren, bevor sie tatsächlich darauf reagierte. Versehentlich verschmelzen die beiden komplementären Begriffe, betonte ich, wie wertvoll es für sie sein könnte, " Spiegelsatz " (!).

Formen von Worten, die noch nie zuvor gehört wurden

Hoppla in Farbe Dieser kurze Abschnitt liefert eine interessante Variation von den bereits aufgelisteten verbalen Fehlern. Diese hochselektiven Beispiele zeigen Wortformen, die weit von der üblichen Verwendung entfernt sind. Hier sind nur ein paar Beispiele:

• "Zynismus" (für "Zynismus")

• "Verwirrung" (für "Verwirrung")

• "Verärgerung" (für "verärgert") Diese Variante (angeboten von demselben Kunden, der "Verwirrung" erfand) ist verständlicher, in dem Sinne, dass "verärgert" ein Verb ist – also warum sollte das Substantiv nicht sein "Verstimmung". . . Es ist einfach nicht , das ist alles.

• "Unbehaglichkeit" (für "Unbequemlichkeit") Wiederum folgte der Klient hier bestimmten Regeln, die typisch für die englische Sprache sind, um diese flatulente Alternative abzuleiten – außer dass kein solches Wort existiert. Wie dem auch sei – und ich schaute das nach – "Komfort". Es ist also wahrscheinlich nur eine Frage der Zeit. . . .

• "seweasidel" Okay, ich konnte nicht umhin, dieses hier hinzuzufügen, obwohl es nicht wirklich eine neue Wortform ist, sondern eine Schreibweise eines so seltsamen, so seltsamen Wortes, dass ich nicht anfangen konnte, es herauszufinden, bis ich versuchte, es auszusprechen – was mir zumindest nahe genug an die Absicht des Schreibers zur endgültigen Entschlüsselung heranrückte. Das Wort ist im Abschnitt "Aktuelle Probleme" auf dem Anmeldeformular eines Kunden aufgetaucht, das ich vor dem Treffen mit ihm überprüfen musste. Sie können sehen (oder vielleicht nicht?), Warum es wichtig war, vorher seine abwegig schlechte – obwohl vernünftig phonetische – Rechtschreibung zu entziffern. . . . In Ordnung – wenn Sie das Wort des Kunden noch nicht entschlüsselt haben, war es "su-i-ci-dal" oder "suizidal".

Anmerkung 1 : Frühere Abschnitte dieses siebenstimmigen Posts enthalten "Einleitung" und "Die meisten denkwürdigen Freudschen Ausschnitte". Die folgenden Teile 4 bis 7 tragen die Überschrift "Die Idiomatik-Verschraubung", "Unbewusste Heiterkeit", "Linguistische Kreativität" und "Unerwarteter Klient-Esprit." Hoffentlich wird jeder dieser Teile Ihnen etwas von dem "unschuldigen Vergnügen" gewähren, das ich selbst erfahren habe, ihnen eingeweiht zu sein.

Hinweis 2 : Ich lade Leser ein, mir auf Twitter zu folgen.