Warum Englisch so schwer zu lernen ist

Ich werde oft gefragt, warum Englisch für Nicht-Muttersprachler so schwer zu lernen ist. In der Tat, wie schwer es zu lernen ist, hängt davon ab, was deine Muttersprache ist; und dies folgt, wenn Sprachen mehr (oder weniger) eng miteinander verwandt sind; Wenn Ihre Muttersprache in Bezug auf Laute, Wortschatz und grammatikalische Muster einem anderen ähnelt – zum Beispiel wenn Sie Niederländisch oder Deutsch sprechen -, dann ist Englisch leichter zu lernen. Aber wenn du eine Sprache sprichst, die aus einer entfernter verwandten Sprache stammt – sprich Japanisch – dann ist Englisch eher eine härtere Nuss, die es zu knacken gilt.

Sprachfamilien
Heute gibt es in der Welt rund 6000 gesprochene Sprachen, und einige sind entfernter miteinander verwandt als andere. In der Disziplin, die Sprache aus wissenschaftlicher Perspektive studiert – Linguistik – neigen wir dazu, Sprachen als Familien zu betrachten, sich voneinander zu entwickeln und bestimmte Stammbäume zu bilden. Darüber hinaus bewegen sich die Nutzer einer Sprache – Menschen – durch Migrationsmuster – was sich im Laufe der Zeit auf die Entwicklung von Sprachen auswirkt. Außerdem werden ständig neue Konzepte und Artefakte erfunden, daher brauchen wir neue Wörter für sie. Sprachen entwickeln sich ständig weiter; aber wir können sie zu einem bestimmten Stammbaum zurückverfolgen.

Zum Beispiel führte Latein schließlich zu modernen Rumänisch. Es ist die dem Latein am nächsten stehende Sprache, und die Sprache, die wir heute am engsten mit der im Römischen Reich gesprochen haben. Andere Tochtersprachen Latein sind Französisch, Italienisch, Spanisch und Portugiesisch. Englisch ist Teil der germanischen Sprachfamilie, so dass niederländische oder deutsche Sprecher es leichter finden können zu lernen als zB Sprecher des Japanischen – das weder mit der romanischen noch mit der germanischen Sprache verwandt ist und daher sehr gut klingt in der Tat anders.

Das Mischling-Vokabular des Englischen
In Bezug auf die Besonderheiten, wenn Sie das Vokabular der englischen Sprache betrachten, sind 26% der englischen Sprache germanischen Ursprungs, fast 30% sind französischen Ursprungs und fast 30% lateinischen Ursprungs. Das heißt also, dass Französischsprachige vergleichsweise viel leichter Englisch lernen können, weil sie viel Vokabular erkennen. Ähnlich mit deutschen und niederländischen Sprechern. Wenn wir bereits einen Vorsprung haben, weil unsere Muttersprache der Sprache, die wir zu lernen versuchen, ähnlicher oder enger ist, macht das das Lernen etwas leichter.

Verflixte Rechtschreibung
Trotzdem ist Englisch in mancher Hinsicht von Natur aus schwer zu erlernen. Ein Grund ist, dass Englisch ein verwirrendes Buchstabiersystem hat, sogar für Muttersprachler oder Kinder, die zur Schule gehen. Nehmen Sie Wörter wie "Teig", "Tough" und "Ast" – sie haben alle die gleiche Schreibweise, werden aber völlig anders ausgesprochen. Diese Schreibweise, die "-ugh" verwendet, ist eigentlich eine Reliquie aus Middle English – Chaucers Welt – wo die Rechtschreibung die mittlere englische Aussprache widerspiegelt. Viele dieser Aussprachen sind im Laufe der Jahre verschwunden, aber die Schreibweise bleibt bestehen – zum Beispiel existiert der 'ch'-Ton im schottischen Wort' loch 'nicht mehr in der englischen Standardaussprache. Für Nicht-Muttersprachler ist es daher schwierig, sich mit dem geradezu verblüffenden Buchstabiersystem des Englischen auseinanderzusetzen.

Verwirrende Grammatik
Ein weiterer Grund ist, dass Englisch eine Besonderheit hat: das Phänomen der phrasalen Verben – ein Verb, dessen Bedeutung durch ein kleines hinzugefügtes Wort geändert wird. Nehmen Sie zum Beispiel 'run'. Wir können jemanden "überfahren", "hineinrennen", wir können etwas "runterrennen", oder "eine Rechnung aufwerfen" oder sogar "etwas von jemandem ausführen". Jedes Mal, wenn Sie ein Wort wie "in" oder "über" hinzufügen, ändern Sie die Bedeutung – und es scheint oft ohne Reim oder Grund zu sein. Warum "addieren" wir eine Rechnung, aber ein Haus wird "niedergebrannt"? Diese Präpositionen ändern also die Bedeutungen von Verben. Für Spanier und Franzosen zum Beispiel, die das nicht in ihrer Sprache haben, kann es sehr schwierig sein zu verstehen – und zu lernen.

Ein weiteres schwieriges Phänomen, das es zu lernen gilt, sind Idiome. Ein Idiom umfasst eine Anzahl von Wörtern, deren Bedeutung nicht vorhergesagt werden kann, indem einfach die Bedeutungen der einzelnen Elemente selbst addiert werden. Zum Beispiel: "Sie hat den Eimer getreten" bedeutet "Sie ist gestorben" – Sie müssen nur die Bedeutung der ganzen Einheit kennen. Andere Beispiele sind "Sie ist mir in den Hals gesprungen" oder "Er ist auf das Dach gefallen". Die wörtliche Bedeutung ist nicht das, was eigentlich gemeint ist. Sogar Dinge wie "plötzlich" zählen als Idiom – jemand, der die Sprache lernt, kann nicht vorhersagen, was dieser Ausdruck bedeuten könnte. Und es gibt Zehntausende davon auf Englisch. Alle Sprachen haben Idiome, aber die Bandbreite, Vielfalt und Unberechenbarkeit der englischen Idiome ist für Fremdsprachenlernende schwierig zu erlernen.

Das letzte Phänomen, das Englisch so schwierig zu lernen macht, sind grammatische Muster – Englisch hat eine Reihe von ungewöhnlichen grammatischen Mustern und Satz-Level-Mustern. Ein Beispiel ist die sogenannte ditransitive Konstruktion, z. B. "Johannes gab Maria die Blumen". Um zu verstehen, was gegeben wurde, wer der Empfänger ist und wer das Geben tut, muss man die grammatische Konstruktion kennen. Dies wird an Beispielen deutlich, die aus der Pragmatik des Settings, wie der Geschichtenwelt von Narnia, wo Tiere sprechen können, wie zB "Der König schenkte dem Pferd einen Jungen", aus dem Kinderklassiker von CS Lewis, The Horse und Sein Junge. Stellen Sie sich vor, ein Nicht-Muttersprachler müsste herausfinden, dass das Pferd den Jungen bekommt und nicht umgekehrt. Was dies für einige Nicht-Muttersprachler schwierig macht, ist, dass Englisch im Gegensatz zu vielen anderen Sprachen nicht mehr viel von einem Fallsystem hat, in dem Sprecher klar markieren können, wer der Empfänger ist und was übertragen wird. Dies ist während der Entwicklung von Englisch in den letzten 1500 Jahren verloren gegangen.

(Basierend auf einem Artikel, der ursprünglich in The Question veröffentlicht wurde .)